周作人提示您:看后求收藏(免费小说网www.2qy.net),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
魔君?不,我是魔王

魔君?不,我是魔王

世界的旅游者
偷星九月天的同人,对于偷星的结局,只能说烂。这篇文章是我的脑洞。前期写偷星,后期就是假面骑士文了。
玄幻 连载 0万字
淘气小紫狐

淘气小紫狐

古灵
哎呀呀!他还年轻,心情还不定,连婚姻都还不见踪影,可不可以不要这幺早就叫他去找阎王爷爷报到啊?嗯!大概是平常他娘烧香烧得比较贵、比较勤,所以,他不但顺利的捡回一条小命,还平白多了两个「水某」呢!
玄幻 完结 8万字
我为天外天

我为天外天

彖兮的小说
” /≈lt; ≈gt;ta property=”og:type” ntent=”novel”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:title” ntent=”我为天外天”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:ia” ntent=”/files/article/ia195/195182/
玄幻 连载 3万字
重回七零养崽日常

重回七零养崽日常

青析
上辈子人人都羡慕苏瑜命好,丈夫有出息,婆家离得远够不着,别人还在愁子嗣,苏瑜已经在领跑了。 她家里不止有自己养育的两儿一女, 还收养了丈夫战友的三个遗孤,儿女绕膝、子孙满堂,不少人夸她是
玄幻 完结 108万字
公主重生:穿越现代当千金

公主重生:穿越现代当千金

乐悠悠
关于公主重生:穿越现代当千金:身为国内第一房地产商的唯一继承者,她本该是天之骄女,却天生痴傻,被人耻笑不说,更因一段爱恋赔上性命。当她再次睁眼,灵魂早已互换,该她的,欠她的,她会统统拿回,想嘲讽她?哼!难道她堂堂公主还会怕了这些污秽手段!
玄幻 连载 77万字
灭噬天罚

灭噬天罚

我的精神食粮
大学生李凡救人的时候,被吸入湖底漩涡,穿越到真武大陆,得到了武神培养系统,以李一凡的身份走上了武者之路,生死路,踏歌行,气贯苍穹,兄弟情,儿女情,武道传奇,期待去征服大家。
玄幻 连载 139万字