周作人提示您:看后求收藏(免费小说网www.2qy.net),接着再看更方便。

以前曾有一个时候,我颇留意找外国的童话,这也是三十多年前的事了。其实童话我到现在还是有兴味,不过后来渐偏于民俗学的方面,而当初大抵是文学的,所以在从司各得丛书中得到哈忒兰以及叶支所编《英伦爱耳兰童话集》的时候,不免有点失望,虽然岩谷小波那样复述的世界童话集也觉得不满意。大约那时的意见只承认童话有两大类,一是文艺的,如丹麦安徒生所作,一是自然的,如德国格林兄弟所集录者,是也。但是安徒生那样的天才,世间少有,而德国又不大新奇,因为当时注意的也是西欧以外的文学,所以童话用了同样的看法,最看重的是东北欧方面的出品。这些在英译本中当然不会多,凑巧在十九世纪末期出了一个怪人,名为尼斯贝忒培因,他专翻译许多奇怪国语的书,我买到他所译匈加利芬兰丹麦俄国的小说,童话集中最可喜的三种也正都是他的译本。一是俄国,二是哥萨克,三是土耳其,根据匈加利文译出,后附罗马尼亚的一部分。他懂的方言真不少,也肯不辞劳苦的多译,想起来还觉得可以佩服感激。这三册书各值六先令,本不算贵,当时省节学费买来,也着实不容易,虽然陀耳译的俄国童话有复制的比利平插画,价美金二圆,要高出四分之一,也终于勉力买到,至今并为我书架的镇守。民国以后格林一类的书也要搜集了,觉得哈忒兰的分类编法很有意义,他的《童话之科学》与麦克洛支的《小说之童年》二书成为童话的最好参考书,别方面的安徒生也另行搜集,虽然童话全集英译以克莱格夫妇本为佳,培因却亦有译本,又据说英文安徒生传也以培因所著为最,可惜我未曾得到,虽有别的二三本,大率平平,或不及勃兰特斯之长论更能得要领也。十一月廿一日。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
星铁:诸君请入梦

星铁:诸君请入梦

美梦还是噩梦
梦是一种表现,也是一种精神。当梦的力量达到极致,谁说你又不是一场梦呢。 欢愉:“『梦』强大到不受命途所控,真是太有乐子了” 智识:“我无法计算我们是否是梦的一环” 毁灭:“梦又如何去毁灭,或者说毁灭也有可能是一场梦” 记忆:“我来,我见,我记忆” 虚无:O.o
玄幻 连载 44万字
思春期少年不仅仅只会梦到兔女郎女友

思春期少年不仅仅只会梦到兔女郎女友

暗之欲望
“惠,这是我一生一次的请求!”我全身跪地、以头部触碰着地板的姿势,对着坐在正对面的惠、展现出无比诚恳的姿态!“我拒绝喔”“我还什么都没说了······”“我知道的”“嗯?知道??”对于跪在地方、抬起头一脸困惑的我,惠却依然只是保持着和平时并无二致的平静表情、不紧不慢的继续着自己的话语“我明白的,伦也君在什么事都还没有说明的情况下,就首先做这种事。那么,应该就是让人没办法高兴起来的事情吧。”“所以,
玄幻 连载 1万字